Relationships

lyricist and composer:[traditional] (special purpose artist)
translator:大和田建樹
translated version of:Comin’ Thro’ the Rye
is the basis for:麦畑~洗脳音楽~ (そう、あたしたちはこんなにも理不尽な世界に生きているのだらよ)

Recordings

DateTitleAttributesArtistLength
recordings
1977-10-22 – 1977-10-23日本の抒情「ふりむけばふるさとが」a)家路 (Goin’ Home) b)故郷の廃家 (My Dear Old Sunny Home) c)里の秋 d)故郷の空 (Comin’ Thru the Rye) e)浜辺の歌 f)赤とんぼ g)グリーンスリーブス (Greensleeves) (live, 1977-10: Tokyo Yūbin Chokkin Hall, Minato, Tokyo, Japan)live and medley岩崎宏美13:32
Comin’ Thro’ the Rye (故郷の空)cover天使のオルゴール1:36
故郷の空coverヴァージニア・ロバートソン (CV:鳴海まい), 渋谷いのり (CV:細川美菜子), リュドミラ・アンドレエヴナ・ルスラノヴァ (CV:藍本あみ), マリア・マグダレーネ・ディートリヒ (CV:古仲可奈), シルヴィ・カリエッロ (CV:吉北梨乃), マナイア・マタワウラ・ハト (CV:結木美咲) & ジョアンナ・エリザベス・スタッフォード (CV:豆咲りお)1:13
故郷の空 (instrumental)cover and karaokeヴァージニア・ロバートソン (CV:鳴海まい), 渋谷いのり (CV:細川美菜子), リュドミラ・アンドレエヴナ・ルスラノヴァ (CV:藍本あみ), マリア・マグダレーネ・ディートリヒ (CV:古仲可奈), シルヴィ・カリエッロ (CV:吉北梨乃), マナイア・マタワウラ・ハト (CV:結木美咲) & ジョアンナ・エリザベス・スタッフォード (CV:豆咲りお)1:13