רוצה ויהיה (remastered)

~ Uitgave van ארקדי דוכין (Bekijk alle versies van deze uitgave, 8 beschikbaar)

Nummerlijst

1digitale media
#TitelWaarderingDuur
1לא דו (remastered)
producent:
ארקדי דוכין, דני מקוב en ברי סחרוף (Berry Sakharof)
verzorgde het arrangement:
ארקדי דוכין
fonografisch auteursrecht (℗):
M.A.R Disc (in 1990) en הד ארצי בע״מ (Hed Arzi Ltd., company credits only; do not use as release label!) (in 1990)
opgenomen bij:
אולפן העוגן (Ogen Studio) in Israël (in 1989-09)
gemixt bij:
אולפני די.בי. (Tel Aviv) in Tel Aviv, Tel-Aviv (Tel Aviv District), Israël
is een opname van:
לא דו
tekstschrijver en componist:
ולדימיר ויסוצקי (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter)
vertaler:
מיכה שטרית (Micha Shitrit)
vertaalde versie van:
Прерванный полёт («Кто-то высмотрел плод, что неспел…»)
5:21
2טמבל (remastered)
geluidstechnicus:
אורי ברק (sound engineer)
producent:
ארקדי דוכין, דני מקוב en ברי סחרוף (Berry Sakharof)
accordeon:
ניר בן־ציון
bas:
ארקדי דוכין
drumstel:
דני מקוב
gitaar:
ברי סחרוף (Berry Sakharof)
keyboard:
ניר בן־ציון en ארקדי דוכין
verzorgde het arrangement:
ארקדי דוכין
fonografisch auteursrecht (℗):
M.A.R Disc (in 1990) en הד ארצי בע״מ (Hed Arzi Ltd., company credits only; do not use as release label!) (in 1990)
opgenomen bij:
אולפן העוגן (Ogen Studio) in Israël (in 1989-09)
gemixt bij:
אולפני די.בי. (Tel Aviv) in Tel Aviv, Tel-Aviv (Tel Aviv District), Israël
is een opname van:
טמבל
tekstschrijver en componist:
Владимир Высоцкий (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter)
vertaler:
יהונתן גפן (Jonathan Gefen)
vertaalde versie van:
Жил-был добрый дурачина-простофиля («Жил-был добрый дурачина-простофиля, куда только его черти не носили…»)
3:37
3אם וודקה הייתה (remastered)
producent:
ארקדי דוכין, דני מקוב en ברי סחרוף (Berry Sakharof)
verzorgde het arrangement:
ארקדי דוכין
fonografisch auteursrecht (℗):
M.A.R Disc (in 1990) en הד ארצי בע״מ (Hed Arzi Ltd., company credits only; do not use as release label!) (in 1990)
opgenomen bij:
אולפן העוגן (Ogen Studio) in Israël (in 1989-09)
gemixt bij:
אולפני די.בי. (Tel Aviv) in Tel Aviv, Tel-Aviv (Tel Aviv District), Israël
is een opname van:
אם וודקה היתה
tekstschrijver en componist:
ולדימיר ויסוצקי (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter)
vertaler:
מיכה שטרית (Micha Shitrit)
vertaalde versie van:
На одного («Если б водка была на одного — как чудесно бы было…»)
2:58
4פרידה (remastered)
producent:
ארקדי דוכין, דני מקוב en ברי סחרוף (Berry Sakharof)
verzorgde het arrangement:
ארקדי דוכין
fonografisch auteursrecht (℗):
M.A.R Disc (in 1990) en הד ארצי בע״מ (Hed Arzi Ltd., company credits only; do not use as release label!) (in 1990)
opgenomen bij:
אולפן העוגן (Ogen Studio) in Israël (in 1989-09)
gemixt bij:
אולפני די.בי. (Tel Aviv) in Tel Aviv, Tel-Aviv (Tel Aviv District), Israël
is een opname van:
פרידה
tekstschrijver en componist:
ולדימיר ויסוצקי (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter)
vertaler:
מיכה שטרית (Micha Shitrit)
vertaalde versie van:
Я, конечно, вернусь («Корабли постоят — и ложатся на курс…»)
2:39
5פארוס (remastered)
producent:
ארקדי דוכין, דני מקוב en ברי סחרוף (Berry Sakharof)
verzorgde het arrangement:
ארקדי דוכין
fonografisch auteursrecht (℗):
M.A.R Disc (in 1990) en הד ארצי בע״מ (Hed Arzi Ltd., company credits only; do not use as release label!) (in 1990)
opgenomen bij:
אולפן העוגן (Ogen Studio) in Israël (in 1989-09)
gemixt bij:
אולפני די.בי. (Tel Aviv) in Tel Aviv, Tel-Aviv (Tel Aviv District), Israël
is een opname van:
Парус («А у дельфина взрезано брюхо винтом…»)
tekstschrijver en componist:
Владимир Высоцкий (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter) (in 1966)
vertaler:
ארקדי דוכין
1:10
6שיר לירי (remastered)
producent:
ארקדי דוכין, דני מקוב en ברי סחרוף (Berry Sakharof)
verzorgde het arrangement:
ארקדי דוכין
fonografisch auteursrecht (℗):
ארקדי דוכין (in 2013)
fonografisch auteursrecht (℗):
M.A.R Disc (in 1990) en הד ארצי בע״מ (Hed Arzi Ltd., company credits only; do not use as release label!) (in 1990)
opgenomen bij:
אולפן העוגן (Ogen Studio) in Israël (in 1989-09)
gemixt bij:
אולפני די.בי. (Tel Aviv) in Tel Aviv, Tel-Aviv (Tel Aviv District), Israël
is een opname van:
שיר לירי
tekstschrijver en componist:
ולדימיר ויסוצקי (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter)
vertaler:
מיכה שטרית (Micha Shitrit)
versie van:
Лирическая («Здесь лапы у елей дрожат на весу…»)
3:37
7ואלס הלטאה (remastered)
producent:
ארקדי דוכין, דני מקוב en ברי סחרוף (Berry Sakharof)
akoestische gitaar:
ארקדי דוכין
verzorgde het arrangement:
ארקדי דוכין
fonografisch auteursrecht (℗):
M.A.R Disc (in 1990) en הד ארצי בע״מ (Hed Arzi Ltd., company credits only; do not use as release label!) (in 1990)
opgenomen bij:
אולפן העוגן (Ogen Studio) in Israël (in 1989-09)
gemixt bij:
אולפני די.בי. (Tel Aviv) in Tel Aviv, Tel-Aviv (Tel Aviv District), Israël
is een opname van:
ואלס הלטאה
tekstschrijver en componist:
ולדימיר ויסוצקי (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter)
vertaler:
מיכה שטרית (Micha Shitrit)
vertaalde versie van:
Конченый человек («Истома ящерицей ползает в костях…»)
4:57
8אגדה מוזרה (remastered)
producent:
ארקדי דוכין, דני מקוב en ברי סחרוף (Berry Sakharof)
verzorgde het arrangement:
ארקדי דוכין
fonografisch auteursrecht (℗):
M.A.R Disc (in 1990) en הד ארצי בע״מ (Hed Arzi Ltd., company credits only; do not use as release label!) (in 1990)
opgenomen bij:
אולפן העוגן (Ogen Studio) in Israël (in 1989-09)
gemixt bij:
אולפני די.בי. (Tel Aviv) in Tel Aviv, Tel-Aviv (Tel Aviv District), Israël
is een opname van:
אגדה מוזרה
tekstschrijver en componist:
Владимир Высоцкий (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter)
vertaler:
מיכה שטרית (Micha Shitrit)
vertaalde versie van:
Странная сказка («В Тридевятом государстве…»)
3:55
9עניינים (remastered)
producent:
ארקדי דוכין, דני מקוב en ברי סחרוף (Berry Sakharof)
verzorgde het arrangement:
ארקדי דוכין
fonografisch auteursrecht (℗):
M.A.R Disc (in 1990) en הד ארצי בע״מ (Hed Arzi Ltd., company credits only; do not use as release label!) (in 1990)
opgenomen bij:
אולפן העוגן (Ogen Studio) in Israël (in 1989-09)
gemixt bij:
אולפני די.בי. (Tel Aviv) in Tel Aviv, Tel-Aviv (Tel Aviv District), Israël
is een opname van:
ענינים
tekstschrijver en componist:
ולדימיר ויסוצקי (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter)
vertaler:
מיכה שטרית (Micha Shitrit)
vertaalde versie van:
Дела («Дела… Меня замучили дела…»)
1:14
10צמרמורת (remastered)
geluidstechnicus:
אורי ברק (sound engineer)
producent:
ארקדי דוכין, דני מקוב en ברי סחרוף (Berry Sakharof)
accordeon:
ניר בן־ציון
akoestische gitaar en bas:
ארקדי דוכין
drumstel:
דני מקוב
gitaar:
ברי סחרוף (Berry Sakharof)
keyboard:
ניר בן־ציון en ארקדי דוכין
verzorgde het arrangement:
ארקדי דוכין
fonografisch auteursrecht (℗):
M.A.R Disc (in 1990) en הד ארצי בע״מ (Hed Arzi Ltd., company credits only; do not use as release label!) (in 1990)
opgenomen bij:
אולפן העוגן (Ogen Studio) in Israël (in 1989-09)
gemixt bij:
אולפני די.בי. (Tel Aviv) in Tel Aviv, Tel-Aviv (Tel Aviv District), Israël
is een opname van:
צמרמורת
tekstschrijver en componist:
Владимир Высоцкий (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter)
vertaler:
מיכה שטרית (Micha Shitrit)
vertaalde versie van:
В холода («В холода, в холода от насиженных мест…»)
is een opname van:
צמרמורת
tekstschrijver en componist:
ולדימיר ויסוצקי (Vladimir Vysotsky, Russian singer-songwriter)
vertaler:
מיכה שטרית (Micha Shitrit)
vertaalde versie van:
В холода («В холода, в холода от насиженных мест…»)
4:00